LE SORGENTI -The springs - Die Quellen

Tra il Parco Regionale dell’Adamello ed il Parco Nazionale dello Stelvio, le acque dell’Oglio sorgono tra profondi solchi vallivi, tanto isolati da consentire lo sviluppo di specie endemiche. L’Oglio nasce da due separate sorgenti poste a circa 2600 metri di quota, sui versanti meridionale e occidentale del Corno dei Tre Signori, che rappresenta il punto di convergenza di tre bacini idrografici: dell’Adda, del Noce e appunto dell’Oglio, che scende in Val Camonica.
I torrenti Narcanello e Frigidolfo confluiscono presso Pezzo di Ponte di Legno per costituire l’Oglio vero e proprio, che scende bagnando i centri di Edolo, Breno e Boario Terme.

le guglie dell’Adamello

Between the Regional Park of the Adamello and the National Park of the Stelvio, the Oglio water comes out among deep valley furrows, so isolated to allow the development of endemical species.
The Oglio rises from two separate springs at an altitude of 2,600 metres, on the southern and western slopes of the Three Lords' Horn, which represents the point of convergence of three catchment-basins: of the Adda, of the Noce and exactly of the Oglio, which goes down to the Camonica Valley.
The torrents Narcanello and Frigidolfo flow into each other near Piece Wood Bridge to create the Oglio, which goes down flowing through the centres of Edolo, Breno and Boario Waters.

il rifugio Aviolo

scorcio del fiume

Zwischen dem Regional park Adamello und dem Stilfser Nationalpark, entspringt der Oglio in tiefen Tälern, die so isoliert liegen, dass sich dort endemische Arten entwickeln können.Der Oglio entspringt an zwei getrennten Quellen auf ca. 2.600 m Höhe auf der Süd- und Westseite des Corno dei Tre Signori, Schnittpunkt von drei hydrographischen Becken: dem der Adda, des Noce und eben des Oglio, der in das Val Camonica hinabfließt.
Die Bäche Narcanello und Frigidolfo fließen bei Pezzo di Ponte di Legno zusammen und bilden so den wirklichen Oglio, der die Zentren von Edolo, Breno und Boario Terme durchfließt.

acque sorgive

nevaio in quota

numeri utili

Ponte di Legno on line
www.pontedilegno.it
Comune di Edolo
Largo Mazzini, 1 - Edolo (Bs)
Tel. 0364.77.30.11 -  Fax 0364.71.162
info@comune.edolo.bs.it
Comune di Breno
P.zza Ghislandi, 4 - Breno (Bs)
Tel. 0364.22.041-42  -  Fax 0364.22.003
info@comune.breno.bs.it
Parco dell’Adamello
www.parcoadamello.it
Sede principale
Piazza Tassara - Breno (Bs)
Tel. 0364.32.40.1
 

strutture ricettive

Rifugio Aviolo
Lago Aviolo - Val Paghera di Vezza d’Oglio
Edolo (Bs)
Tel. 0364.76.110
Hotel Mirella
Ponte di Legno (Bs)
Tel. 0364.90.050
Hotel Bleis
Ponte di Legno (Bs)
Tel. 0364.90.00.61
Hotel Bella Milano
Ponte di Legno (Bs)
Tel. 0364.90.04.99
Hotel Armonia
Boario Terme
Tel. 0364.53.18.1
6


Colpi di cannone sui ghiacciai: Trincee, reticolati e mulattiere sono lo scenario, a distanza di quasi un secolo, del teatro di guerra più elevato d’Europa: italiani ed austroungarici si fronteggiarono per quattro anni tra vette e ghiacciai.
Il Parco Nazionale dello Stelvio si sviluppa intorno al massiccio dell’Ortles-Cevedale, proteggendone la natura selvaggia; tra le cime coperte dai ghiacci si diramano numerose valli e immensi boschi che rivelano a tratti trincee e camminamenti.

il lago della Vacca

Trenches, barbed wire entanglements and mule-tracks are the background, after almost a century, of the highest theatre of war in Europe: the Italians and the Austro-Hungarians withstood for four years between peaks and glaciers. The National Park of the Stelvio develops round the massif of the Ortles-Cevedale, protecting its wild nature; among the tops covered by snow branch out numerous valleys and huge woods disclosing, from time to time, communication trenches.

Schützengräben, Drahtverhaue und Militärpfade sind-nach fast einem Jahrhundert-das Bühnenbild des höchsten Kriegsschauplatzes Europas: italienische und österreichisch-ungarische Soldaten standen sich hier vier Jahre lang zwischen Gipfeln und Gletschern gegenüber. Der Stilfser Nationalpark erstreckt sich um das Massiv Ortles-Cevedale herum und schützt dessen wilde Natur; von den mit Gletschern bedeckten Gipfeln gehen zahlreiche Täler und immense Wälder ab, in denen streckenweise Schützengräben und Laufgräben auftauchen.

numeri utili

Parco dello Stelvio on line
www.stelviopark.it
Comitato di Gestione per la Regione Lombardia
Sede principale
Via De Simoni, 42 - Bormio
Tel. 0342.91.14.48
Fax 0342.91.93.57
info.lo@stelviopark.it
Treni
www.trenitalia.com
N. verde 848.88.80.88
 

strutture ricettive

Rifugio V° Alpini
Val Zebrù
Tel. 0342.92.91.70
Rifugio Campo
Val Zebrù
Tel. 0342.92.91.85
Rifugio Branca
Alta Val dei Forni
Tel. 0342.93.55.01
Rifugio Pizzini
Alta Val dei Forni
Tel. 0342.93.55.13


VAL DI SCALVE

veduta della valle

Uno sbarramento ancora ferito dalla lesione originaria testimonia la prima tragedia collegata ad un bacino idroelettrico: la Val di Scalve fu sconvolta dalla furia delle acque che ne annientarono le famiglie.

A barrage still blessed by the originary lesion witnesses the first tragedy linked to an hydro-electric basin: the Scalve Valley was upset by the fury of the water which killed its families.

Eine Absperrung, die noch immer vom ursprünglichen Schaden gezeichnet ist, zeugt von der ersten Tragödie bei einem Wasserkraft-Becken: das Scalve-Tal wurde von der Wucht des Wassers verwüstet, die dort ansässigen Familien ausgelöscht.

In Val di Scalve, oltre a ripercorrere i luoghi di un famoso disastro ambientale, è affascinante seguire il sentiero dei minatori, andando a visitare le antiche miniere per l’estrazione e la lavorazione del ferro ricavato dai minerali di barite e siderite.

In the Scalve Valley, apart from going over again the places of a famous environmental disaster, it is charming to follow the miners' path, visiting the ancient mines for the digging out and the working of the iron got from the baryta and siderite

Im Val di Scalve, wo man auch die Orte der berühmten Naturkatastrophe aufsuchen kann, ist es interessant, dem Weg der Bergleute zu folgen und die alten Bergwerke zu besichtigen, in denen das aus den Mineralien Baryt und Eisenspat gewonnene Eisen gefördert und bearbeitet.

numeri utili

Comunità Montana di Scalve
Palazzo Pretorio - Vilminore
Tel. 0346.51.133
www.valdisclave.bg.it
Uffici turistici
Colere
Tel. 0346.54.051
Schilpario
Tel. 0346.55.059
Vilminore
Tel. 0346.51.002

 

strutture ricettive

Albergo S. Marco
Pradella - Schilpario (Bg)
Tel. e fax 0346.55.024
E.mail:
albergo.sanmarco@scalve.com
Albergo Edelweiss
Via Padre Maj, 43
Schilpario (Bg)
Tel. e fax 0346.55.077:
albergo.edelweiss@scalve.com
Rifugio Luigi Albani
Colere (Bg)
Tel. gestore 035.57.51.52


IL LAGO D’ISEO

Pur essendo il più piccolo tra i grandi laghi prealpini italiani, il Sebino propone una varietà di paesaggi senza eguali, come l’isola lacustre più elevata d’Europa o la foresta di pinnacoli di Zone

The Iseo Lake is the smallest among the Italian great lakes. Nevertheless its panoramas are amazing: Montisola (the peak in the lake) is the highest lake island in Europe and the Zone land pyramids tower the eastern shore.

Obwohl es der kleinste der italienischen Seen des Voralpengebietes ist, bietet der Lago d’Iseo eine Landschaftsvielfalt ohnegleichen, wie z. B. die höchste Insel Europas in einem See oder der „Zinnen“-Wald von Zone.

scorcio del lago d’Iseo

il borgo di Siviano

La strada che percorre le sponde del lago attraversa tutti i principali paesi. Sarnico e Lovere giacciono sulla sponda bergamasca, separate da scogliere impervie. Sul litorale opposto si trovano Iseo, Marone e Pisogne, ameni borghi in provincia di Brescia.

The lake can be approched by car trough the road connecting all the villages on the shore. Sarnico and Lovere are on the western side and are divided by cliffs. On the opposite side, Iseo, Marone and Pisogne are included in the Brescia County

Die Straße, die am Ufer des Sees entlang führt, berührt alle wichtigen Orte. Sarnico und Lovere liegen auf der Bergamasker Seite und werden durch unwegsame Klippen voneinander getrennt. Auf der gegenüber liegenden Seite befinden sich Iseo, Marone und Pisogne, anmutige Ortschaften in der Provinz Brescia.

numeri utili

APT Brescia
Corso Zanardelli, 38
Tel. 03.45.05.12
Terme di Boario
Viale Terme, 53
Tel. 0364.54.82.44
Navigazione Laghi
Tel. 800.55.18.01
www.navigazionelaghi.it
APT Mont’Isola
Via Peschiera Maraglio
Tel. 030.98.25.088

strutture ricettive

Hotel a Iseo:
I Due Roccoli
Tel. 030.98.22.977
Punta dell’Est
Tel. 030.98.90.60
Milano
Tel. 030.98.04.49
Le Margherite
Tel. 030.98.29.205


 

l’isola di Loreto

tramonto da Montisola

le Piramidi di Zone


CANNETO SULL’OGLIO

Quasi alla foce, l’Oglio rappresentava la linea di demarcazione tra proprietà e domini ma era anche ottima opportunità per l’approvvigionamento alimentare, l’irrigazione e lo sfruttamento dei canneti.

Next to the mouth, the Oglio represented the line of demarcation between properties and ownerships, but it was also an excellent opportunity for the food supplying, the watering and the exploitation of the cane thickets.

Fast schon an der Mündung stellte der Oglio die Demarkationslinie zwischen Besitz und Herrschaft dar, war aber auch eine optimale Gelegenheit für die Versorgung mit Nahrungsmitteln, die Bewässerung

il fiume a Canneto

Circoscritto dalle tortuosità del fiume e attraversato da due navigli, Canneto sull’Oglio è testimone attuale di una millenaria attività acquatica, dove le giornate ancora oggi sono scandite dalle stagioni e dai ritmi secolari del lavoro agricolo e della bonifica.

Circumscribed by the tortuosities of the river and crossed by two ship-canals, Canneto on the Oglio is currently witness of a millenary aquatic activity, where days are still today marked by seasons and by the secular rhytmes of the rural work and of the drainage.

Circumscribed by the tortuosities of the river and crossed by two ship-canals, Canneto on the Oglio is currently witness of a millenary aquatic activity, where days are still today marked by seasons and by the secular rhytmes of the rural work and of the drainage.

numeri utili

APT Mantovano
Tel. 0376.32.82.53
Museo Civico
(Museo del Giocattolo e Museo Oglio-Chiese)
Piazza Gramsci, 79
Tel. 0376.70.671,
presso la biblioteca comunale
Terra di Virgilio
(Consorzio per la tutela e la promozione
dei prodotti agroalimentari mantovani)
Tel. 0376.23.4
1

strutture ricettive

Albergo Margot
Via Tazzoli, 34-36
Canneto sull'Oglio (Mn)
Tel. 0376.70.90.11
Ristorante Dal Pescatore
Runate - Canneto sull'Oglio (Mn)
Tel. 0376.72.30.01



 

l’abitato di Canneto

particolare sul fiume


back